天堂连晗生 译

Heaven乔治·赫伯特


啊,谁可将高处之乐显于我?
O Who will show me those delights on high?
          回声。  我。
		Echo:	I.
汝回应,众所周知,汝是凡物。
Thou Echo, thou art mortall, all men know.
          回声。  不。
		Echo:	No.
汝岂不是生于树木与叶子?
Wert thou not born among the trees and leaves?
          回声。  叶子。
		Echo:	Leaves.
且还有何种叶子,依然忍耐?
And are there any leaves, that still abide?
          回声。  等待。
		Echo:	Bide.
它们是何树叶?将事透露完整。
What leaves are they? impart the matter wholly.
          回声。  神圣。
		Echo:	Holy.
神圣之叶即为彼时至福之回音?
Are holy leaves the Echo then of blisse?
          回声。  实情。
		Echo:	Yes.
那且告知我,何为极大之喜欢?
Then tell me, what is that supreme delight?
          回声。  光。
		Echo:	Light.
落于心之光:意志有何物可乐?
Light to the minde: what shall the will enjoy?
          回声。  喜乐。
		Echo:	Joy.
但是否有烦恼和事务相伴愉快?
But are there cares and businesse with the pleasure?
          回声。  自在。
		Echo:	Leisure.
光,喜乐,自在;它们留存永远?
Light, joy, and leisure; but shall they persever?
          回声。  永远。
		Echo:	Ever.


添加译本