纵使这世界变幻匆匆肖蕊 译

Wandelt sich rasch auch die Welt里尔克


纵使这世界变幻匆匆
Wandelt sich rasch auch die Welt
如同云彩的万千形象,
wie Wolkengestalten,
所有至美之物
alles Vollendete fällt
却仍旧复归太初。
heim zum Uralten.

超乎这变幻运转之上,
Über dem Wandel und Gang,
愈发辽阔与自由,
weiter und freier,
弹着七弦琴的神灵,
währt noch dein Vor-Gesang,
你最初的歌唱还在恒久回荡。
Gott mit der Leier.

苦难并不曾被识得,
Nicht sind die Leiden erkannt,
爱也没有被学会,
nicht ist die Liebe gelernt,
还有那在死亡中离我们远去的,
und was im Tod uns entfernt,

也未曾显露面目。
ist nicht entschleiert.
唯有那大地之上的歌声
Einzig das Lied überm Land
在敬拜,在颂扬。
heiligt und feiert.


添加译本