Children's SongR. S. 托马斯

小孩子的歌张洁 译


We live in our own world,
我们活在我们自己的世界,
A world that is too small
一个小到
For you to stoop and enter
你无法弯腰进入的世界
Even on hands and knees,
哪怕你用双手双膝着地,
The adult subterfuge.
那种成人的诡计。
And though you probe and pry
尽管你侦察又窥探
With analytic eye,
用善于分析的眼光,
And eavesdrop all our talk
你偷听我们所有的谈话
With an amused look,
带着好笑的表情,
You cannot find the centre
你仍然找不到那个中心
Where we dance, where we play,
在那里我们跳舞,在那里我们嬉戏,
Where life is still asleep
在那里生命仍然沉睡
Under the closed flower,
在闭合的花朵下,
Under the smooth shell
在那杯状的鸟巢中
Of eggs in the cupped nest
那光滑的蛋壳下
That mock the faded blue
嘲笑着你遥远的天堂
Of your remoter heaven.
那褪色的蓝。


添加译本