(一)
I
我如今知道,
Nun weiß ich, dass der Tod mit dem Alter
死和老年人好像没有密切的关联;
nicht eng verbunden ist;
在冬天,我们不必区分昼夜,
Im Winter brauchen wir nicht zu unterscheiden
昼夜都是一样疏淡。
zwischen Tag und Nacht, da Tag und Nacht gleich grau sind.
反而是那些黑发朱唇,
Jedoch in den schwarzen Haaren, im roten Mund
时时潜伏着死的预感:
verbirgt sich die Todesahnung;
你们像是一个灿烂的春,
Ihr seid wie ein herrlicher Frühling,
沉在夜里,宁静而阴暗。
versunken in der Nacht, ruhig und dunkeln.
(二)
II
我曾经草草认识许多人,
Ich habe viele Menschen flüchtig kennengelernt,
我时时想一一地寻找:
Oft möchte ich sie einen nach dem anderen suchen:
有的是偶然在一座树林
Manchmal führte uns zufällig ein stiller Pfad
同路走过僻静的小道,
durch den Wald,
有的同车谈过一次心
Manchmal unterhielten wir uns im Wagen
有的同席间问过名……
Manchmal trafen wir uns im Banquet und tauschen uns die Namen…
你们可是也混入了他们生疏的队中
Seid ihr auch versteckt
让我寻找?
in den fremden Massen: lasst mich suchen?
(三)
III
我从一个生疏的死者的面上,
Ich habe vom Gesicht eines unbekannten Toten
收拾起一个死亡。
einen Tod erhoben:
在他乡的村庄,风雨初过,
in einem fremden Dorf, nach dem stürmischen Regen:
我来到时,只剩下一片月光——
Als ich ankam, war nur der Mondschein übrig -
月光颤动着在那儿叙说,
Der Mondschein schwebt und redet
过去风雨里的一切的影像。
über die Vergangenheit im Sturm.
你们的死却是这般静默,
Euer Tod aber so schweigsam
静默得像我远方的故乡。
so schweigsam wie meine ferne Heimat.