Wandelt sich rasch auch die Welt里尔克

纵使这世界变幻匆匆肖蕊 译


Wandelt sich rasch auch die Welt
纵使这世界变幻匆匆
wie Wolkengestalten,
如同云彩的万千形象,
alles Vollendete fällt
所有至美之物
heim zum Uralten.
却仍旧复归太初。

Über dem Wandel und Gang,
超乎这变幻运转之上,
weiter und freier,
愈发辽阔与自由,
währt noch dein Vor-Gesang,
弹着七弦琴的神灵,
Gott mit der Leier.
你最初的歌唱还在恒久回荡。

Nicht sind die Leiden erkannt,
苦难并不曾被识得,
nicht ist die Liebe gelernt,
爱也没有被学会,
und was im Tod uns entfernt,
还有那在死亡中离我们远去的,

ist nicht entschleiert.
也未曾显露面目。
Einzig das Lied überm Land
唯有那大地之上的歌声
heiligt und feiert.
在敬拜,在颂扬。


添加译本