Sheltered Garden希尔达·杜利特尔

被遮蔽的花园倪志娟 译


I have had enough.
我已受够了。
I gasp for breath.
我气喘吁吁。

Every way ends, every road,
每条路都终结了,每条路,
every foot-path leads at last
每一条小路,最终都导向
to the hill-crest—
山顶——
then you retrace your steps,
于是你折回去,
or find the same slope on the other side,
或者在另一边
precipitate.
看见同样陡峭的山坡。

I have had enough—
我已受够了——
border-pinks, clove-pinks, wax-lilies,
石竹的边界,石竹中的路,蜡烛似的百合,
herbs, sweet-cress.
香草,水芹。

O for some sharp swish of a branch—
哦,因为一根枝条尖锐的嗖嗖声——
there is no scent of resin
这个地方,
in this place,
没有树脂的香味,
no taste of bark, of coarse weeds,
没有树皮和野草的味道——
aromatic, astringent—
芬芳的或者苦涩的,
only border on border of scented pinks.
只有边界相连的芬芳的石竹。

Have you seen fruit under cover
你是否看见被覆盖的果实
that wanted light—
渴望着光——
pears wadded in cloth,
梨被包裹在布中,
protected from the frost,
避免风霜,
melons, almost ripe,
瓜果,几乎成熟了,
smothered in straw?
却被窒息在稻草之中?

Why not let the pears cling
为什么不让梨
to the empty branch?
挂在空荡荡的枝条上?
All your coaxing will only make
你全部的花言巧语只不过制造了
a bitter fruit—
一颗苦涩的果实——
let them cling, ripen of themselves,
让它们悬挂着,自己成熟,
test their own worth,
测试它们自身的价值,
nipped, shrivelled by the frost,
哪怕被折断,被霜凋零,
to fall at last but fair
落下,却仍然
with a russet coat.
拥有美丽的黄色外衣。

Or the melon—
哦,至于瓜——
let it bleach yellow
让它被冬天的光
in the winter light,
漂成黄色,
even tart to the taste—
即使味道发酸——
it is better to taste of frost—
让它去品尝风霜——
the exquisite frost—
锐利的霜——
than of wadding and of dead grass.
也比窒息在棉花和枯草中更好。

For this beauty,
因为这种美,
beauty without strength,
这种无力的美,
chokes out life.
窒息着生命。
I want wind to break,
我渴望风折断
scatter these pink-stalks,
再吹散这些石竹的杆,
snap off their spiced heads,
砍断它们卓越的头,
fling them about with dead leaves—
用死亡的叶子嘲笑它们——
spread the paths with twigs,
它们的枝条
limbs broken off,
蔓延,
trail great pine branches,
挤走了松树枝,
hurled from some far wood
推倒了远处的木头,
right across the melon-patch,
穿过瓜地,
break pear and quince—
折断了梨和温柏——
leave half-trees, torn, twisted
留下残缺的树,被撕裂,被扭曲,
but showing the fight was valiant.
显示战斗曾多么激烈。

O to blot out this garden
哦,去遮蔽这个花园,
to forget, to find a new beauty
去遗忘,去寻找一种新的美,
in some terrible
在狂风肆虐的
wind-tortured place.
可怕地带。


添加译本