Heat希尔达·杜利特尔

李文俊 译


O wind, rend open the heat,
哦,风,撕破这个热,
cut apart the heat,
剪开这个热,
rend it to tatters.
把它撕成碎片。

Fruit cannot drop
果实掉不下来
through this thick air—
在这滞重的空气中──
fruit cannot fall into heat
热往上推,它磨钝了
that presses up and blunts
尖尖的生梨,
the points of pears
磨得葡萄滚圆。
and rounds the grapes.


割破这个热──
Cut the heat—
把它犁开,
plough through it,
把它推开,
turning it on either side
推到你道路的两旁。
of your path.


添加译本