The farmer in deep thought
沉思的农夫
is pacing through the rain
淋着雨踱步
among his blank fields, with
在未耕种的田里,双手
hands in pockets,
插在兜中,
in his head
在他头脑里
the harvest already planted.
庄稼已经种下。
A cold wind ruffles the water
寒风吹皱
among the browned weeds.
棕黄野草间的池水,
On all sides
四面八方
the world rolls coldly away :
世界冰冷地向前滚动:
black orchards
黑色的果园
darkened by the March clouds —
在三月的云下更加幽暗——
leaving room for thought.
耐人寻思。
Down past the brushwood
在大雨洗过的大马路旁
bristling by
那蒙茸的
the rainsluiced wagonroad
灌木林后
looms the artist figure of
朦胧地显出农夫
the farmer — composing
那艺术家的身影——在创作
— antagonist.
——苦斗的人