In Memoriam A. H. H. OBIIT MDCCCXXXIII: 5丁尼生

悼念集(5)张定浩 译


I sometimes hold it half a sin
将自我感受的哀痛付诸文字,
    To put in words the grief I feel;
      我有时以为这仿佛是一种罪愆,
    For words, like Nature, half reveal
      因为言语,犹如自然,半是呈现
And half conceal the Soul within.
半是将那内在的灵魂藏匿。

But, for the unquiet heart and brain,
然而,对于永不安宁的头脑与心灵,
    A use in measured language lies;
      字斟句酌的语言自有价值;
    The sad mechanic exercise,
      那不足为道的技艺练习,
Like dull narcotics, numbing pain.
令痛苦麻木,似慢性毒品。

In words, like weeds, I'll wrap me o'er,
诗句,犹如黑纱,我用它裹住自己,
    Like coarsest clothes against the cold;
      犹如用粗陋麻衣抵御寒冷;
    But that large grief which these enfold
      但那在词语包裹下的巨大哀痛
Is given outline and no more.
仍显出它的轮廓,且就如此而已。


添加译本