刚强的上帝之子,不朽的爱,
Strong Son of God, immortal Love,
我们这些,无法目睹你容颜的孩子,
Whom we, that have not seen thy face,
因着信,唯余信,皈依,
By faith, and faith alone, embrace,
在我们无力证实之处也相信。
Believing where we cannot prove;
你拥有这些闪光和幽暗的星球;
Thine are these orbs of light and shade;
你创造人与兽的生命;
Thou madest Life in man and brute;
你创造死亡;瞧,你的足
Thou madest Death; and lo, thy foot
踏在你所创造的头骨之上。
Is on the skull which thou hast made.
你不会把我们遗弃于尘土:
Thou wilt not leave us in the dust:
你创造了人类,他不知其缘由,
Thou madest man, he knows not why,
他认为自己并非生来有死;
He thinks he was not made to die;
而你已然将这样的他创造:你是正义。
And thou hast made him: thou art just.
你似人,又似神,
Thou seemest human and divine,
最高的,最神圣的人子,是你。
The highest, holiest manhood, thou.
我们的意志,是迷惘不安的意志;
Our wills are ours, we know not how,
我们的意志,是履行你的意志。
Our wills are ours, to make them thine.
人类微弱的文明自有时日,
Our little systems have their day;
它们风光一时,又沉寂消亡:
They have their day and cease to be:
它们只是你破碎的光,
They are but broken lights of thee,
而远远大于它们的,主啊,是你。
And thou, O Lord, art more than they.
我们唯余信:我们是无知的人;
We have but faith: we cannot know;
因为知识关乎我们眼所能见的事物,
For knowledge is of things we see;
但我们相信那最终的知识来自于你,
And yet we trust it comes from thee,
一道黑暗中的光:让它生长。
A beam in darkness: let it grow.
让知识日益增长,但与此相伴的
Let knowledge grow from more to more,
是我们内心不断增长的敬畏;
But more of reverence in us dwell;
心智和灵魂,配合完美,
That mind and soul, according well,
可以合奏出宛如从前又更为宽广的
May make one music as before,
音乐。我们是愚蠢和虚妄;
But vaster. We are fools and slight;
当我们不知畏惧之际我们嘲弄你:
We mock thee when we do not fear:
但请帮助你愚蠢的子民去承受;
But help thy foolish ones to bear;
帮助你众多自负的尘世去承受你的光。
Help thy vain worlds to bear thy light.
请原谅我貌似无法根除的罪;
Forgive what seem'd my sin in me,
原谅我这一生貌似获得的成就;
What seem'd my worth since I began;
因为这些功过只在人类中间游走,
For merit lives from man to man,
而无法波及你的面前,我的主。
And not from man, O Lord, to thee.
请原谅我为一位逝者而生出的悲恸,
Forgive my grief for one removed,
他是你的造物,如此美丽。
Thy creature, whom I found so fair.
他相信他活在你的内部,那是
I trust he lives in thee, and there
我察觉他更值得被爱的地方。
I find him worthier to be loved.
请原谅这些狂乱的恍惚的哭泣,
Forgive these wild and wandering cries,
一位虚掷年华的青年的困境;
Confusions of a wasted youth;
原谅那些迷失于真理的日子,
Forgive them where they fail in truth,
请让我得以明智,在你的智慧中。
And in thy wisdom make me wise.
译注:这首诗,虽然作为序曲,但如同大多数序言一般,其实是写于整本诗集完成之后。