啄木鸟不断归来
The woodpecker keeps returning
钻房子的墙壁。
to drill the house wall.
把一个馅饼盘放在一个地方,他选择另一个。
Put a pie plate over one place, he chooses another.
那里没有什么好吃的:
There is nothing good to eat there:
他在房子里找到了
he has found in the house
一个响亮的广告牌来张贴他的意图,
a resonant billboard to post his intentions,
他作为提供者的强大实力。
his voluble strength as provider.
但他为之鼓掌的女性在哪里?在哪里?
But where is the female he drums for? Where?
我问一下,究竟是谁毁坏了壁板,
I ask this, who am myself the ruined siding,
英俊的红顶鸟,还是他失踪的伴侣。
the handsome red-capped bird, the missing mate.