什么在束缚我们温经天 译

For What Binds Us简·赫什菲尔德


束缚我们的事物名称:
There are names for what binds us:
强者,弱者
strong forces, weak forces.
环顾四周,您可以看到它们:
Look around, you can see them:
在半空的杯子中形成皮肤
the skin that forms in a half-empty cup,
钉子在他们连接的地方生锈
nails rusting into the places they join,
关节与自身重量相吻合
joints dovetailed on their own weight.
事情保持如此稳固的方式
The way things stay so solidly
无论他们被安置在何处——
wherever they've been set down—
科学家们说,引力很弱
and gravity, scientists say, is weak.

看看新肉怎么长回来的:
And see how the flesh grows back
穿过创口,以极大的热情
across a wound, with a great vehemence,
更加健硕
more strong
比起以前单纯的、未经历练的皮肉
than the simple, untested surface before.
马儿身上有它的名字
There's a name for it on horses,
当它归来时变得更黑、更隆起:骄傲的身躯
when it comes back darker and raised: proud flesh,

如同所有的身躯
as all flesh,
为它的负伤感到自豪,披挂伤口
is proud of its wounds, wears them
作为战后授予的荣誉
as honors given out after battle,
小小的胜利被钉在胸前——
small triumphs pinned to the chest—

当两个人相爱时
And when two people have loved each other
看上去它就像
see how it is like a
彼此身体间的一个疤痕
scar between their bodies,
更强大、更黑暗、更骄傲
stronger, darker, and proud;
黑线把它们做成单纯的织物
how the black cord makes of them a single fabric
没有谁能撕裂或修补
that nothing can tear or mend.


添加译本