A Person Protests to Fate简·赫什菲尔德

有个人抗议命运得一忘二 译


A person protests to fate:
有个人抗议命运:

"The things you have caused
“你惹得我
me most to want
特别想要
are those that furthest elude me."
那些最令我抓不住的东西。”

Fate nods.
命运点头。
Fate is sympathetic.
命运挺有同情心。

To tie the shoes, button a shirt,
系鞋带,扣衬衫,
are triumphs
只对小小孩
for only the very young,
或老人而言,
the very old.
才可称为胜利。

During the long middle:
两者漫长的中间:

conjugating a rivet
让铆钉合辙、
mastering tango
把探戈跳好、
training the cat to stay off the table
训练猫咪不上桌、
preserving a single moment longer than this one
保留住每一个长于此刻的时刻
continuing to wake whatever has happened the day before
继续唤醒前一天发生的事,

and the penmanships love practices inside the body.
而书法之道乐于在体内练习。


添加译本