A Person Protests to Fate简·赫什菲尔德

一个人向命运抗议史春波 译


A person protests to fate:
一个人向命运抗议:

"The things you have caused
“你致使我
me most to want
最想要的东西
are those that furthest elude me."
最遥不可及。”

Fate nods.
命运点头。
Fate is sympathetic.
命运有同情心。

To tie the shoes, button a shirt,
系上鞋带,系上衬衫纽扣,
are triumphs
是一种凯旋,
for only the very young,
仅仅对那些年幼者
the very old.
和年老者。

During the long middle:
而在这漫长的时间中:

conjugating a rivet
给一颗铆钉变位
mastering tango
精通探戈
training the cat to stay off the table
训练一只猫不跳上桌子
preserving a single moment longer than this one
储存起比此刻更长久的一瞬
continuing to wake whatever has happened the day before
持续唤醒前一天所发生的

and the penmanships love practices inside the body.
还有爱的书法在身体里践行。


添加译本