A bucket forgets its water,
一只桶忘记了自己装的水,
its milk, its paint.
装的牛奶,装的油漆。
Washed out, re-used, it can be washed again.
洗干净,重新用,还可以再洗干净。
I admire the amnesia of buckets.
我羡慕桶的健忘症。
How they are forthright and infinite inside it,
它们那么直率,内部存着无限,
simple of purpose,
目的很简单,
how their single seam is as thin of rib as a donkey’s.
它们就一条接缝,细得像一头驴的肋骨。
A bucket upside down
一只底朝上的桶,
is almost as useful as upright—
和摆正的桶几乎一样有用——
step stool, tool shelf, drum stand, small table for lunch.
垫脚凳,工具盘,鼓架,午餐小桌。
A bucket receives and returns all it is given,
一只桶,你给它什么,它就收着,然后还给你,
holds no grudges, fears,
没有唧唧歪歪,不害怕,
or regret.
也不后悔。
A bucket striking the mop sink rings clearest when empty.
一只空着的桶,撞击拖把槽,会发出非常清澈的声音。
But not one can bray.
但没一个会像驴那样吼叫。