No, Plato, No威斯坦·休·奥登

不,柏拉图,不桑克 译


I can’t imagine anything
我不能想象任何东西
that I would less like to be
我不怎么喜欢它
than a disincarnate Spirit,
比起一个非人化的灵魂,
unable to chew or sip
不能咀嚼或啜饮
or make contact with surfaces
或和表面接触
or breathe the scents of summer
或呼吸夏天的气味
or comprehend speech and music
或领悟演讲和音乐
or gaze at what lies beyond.
或凝视横在远处的事物。
No, God has placed me exactly
不,上帝肯定认出了我
where I’d have chosen to be:
在那里我将选择它:
the sub-lunar world is such fun,
尘世是如此的有趣,
where Man is male or female
在那里人类有男有女
and gives Proper Names to all things.
并给一切东西起了专有的名称。

I can, however, conceive
然而,我能够,想出
that the organs Nature gave Me,
大自然给予我的器官,
my ductless glands, for instance,
我的内分泌腺,例如,
slaving twenty-four hours a day
一天二十四个小时苦干
with no show of resentment
没有抱怨的表示
to gratify Me, their Master,
取悦我,他们的主人,
and keep Me in decent shape
而后体面地维护我
(not that I give them their orders,
(是我没给他们命令,
I wouldn’t know what to yell),
我也不知道呼喊什么),
dream of another existence
梦见另外的存在
than that they have known so far:
比他们已知的还远:
yes, it well could be that my Flesh
是的,它多好啊我的肉体
is praying for ‘Him’ to die,
正在为要死的“他”祈祷,
so setting Her free to become
因此给了她自由并成为
irresponsible Matter.
不承担责任的物质。


添加译本