I can’t imagine anything
我无法想象有什么
that I would less like to be
比脱却形体的精神
than a disincarnate Spirit,
是我更不愿成为的
unable to chew or sip
无法咀嚼或是啜饮
or make contact with surfaces
无法接触到任何表面
or breathe the scents of summer
无法呼吸夏日的芳香
or comprehend speech and music
无法理解演说与音乐
or gaze at what lies beyond.
无法凝望高处的所在
No, God has placed me exactly
不,上帝已将我安放在
where I’d have chosen to be:
我想要存在的地方:
the sub-lunar world is such fun,
这月下的世界如此有趣
where Man is male or female
这里人类分成男女
and gives Proper Names to all things.
并给万物以恰当的命名。
I can, however, conceive
然而,我能揣度得到
that the organs Nature gave Me,
自然赐予我的器官
my ductless glands, for instance,
比如,我无导管的腺体们
slaving twenty-four hours a day
每日受二十四小时的奴役
with no show of resentment
却从不表露出怨言
to gratify Me, their Master,
只为满足我,它们的主人,
and keep Me in decent shape
维持我以适宜的形体
(not that I give them their orders,
(并非我给它们下命令,
I wouldn’t know what to yell),
我甚至不知该作何呼喝)
dream of another existence
正梦想着不同于它们
than that they have known so far:
迄今所知的另一种存在:
yes, it well could be that my Flesh
是的,很可能我的肉体
is praying for ‘Him’ to die,
正祈求着让“他”死去
so setting Her free to become
释她以自由,从而成为
irresponsible Matter.
无责任的物质。