Beautiful natural blossoms,
美丽的自然的花朵,
Pure delicate body,
纯净而精美的身体,
You stand without trembling.
你纹丝不动地站在那里。
Little mist of fallen starlight,
洒落的星光下,薄雾升起,
Perfect, beyond my reach,
我无法触及的完美,
How I envy you.
我多么羡慕你。
For if you could only listen,
如果你只能聆听,
I would tell you something,
我要跟你说点儿事情,
Something human.
关于人的事情。
An old man
一位老人
Appeared to me once
曾在令人难以忍受的雪中
In the unendurable snow.
出现在我面前。
He had a singe of white
他的脸上
Beard on his face.
有一把烧焦的白胡子。
He paused on a street in Minneapolis
他在明尼阿波利斯的一条街上徘徊着,
And stroked my face.
撞见了我。
Give it to me, he begged.
给我吧,他乞求道。
I'll pay you anything.
我将用一切来回报你。
I flinched. Both terrified,
我退缩了。我们都很惶恐,
We slunk away,
便仓皇逃走了,
Each in his own way dodging
在各自的路上
The cruel darts of the cold.
躲避寒冷的袭击。
Beautiful natural blossoms,
美丽的自然的花朵,
How could you possibly
你怎么可能
Worry or bother or care
担心、忧虑或在乎
About the ashamed, hopeless
这个羞愧、无望的
Old man? He was so near death
老人?他离死亡如此的近,
He was willing to take
他愿意接受
Any love he could get,
一切能够得到的爱,
Even at the risk
甚至不怕
Of some mocking policeman
被满脸嘲笑的警察
Or some cute young wiseacre
或某个装腔作势、自作聪明的年轻人
Smashing his dentures,
打碎牙齿,
Perhaps leading him on
他们可能会把他带到
To a dark place and there
某个黑暗的地方,在那里
Kicking him in his dead groin
踢他那疲劳的腹股沟,
Just for the fun of it.
只是为了取乐。
Young tree, unburdened
年轻的树,你不为任何事物
By anything but your beautiful natural blossoms
所累,除了你那美丽的自然的花朵
And dew, the dark
以及露珠,我体内
Blood in my body drags me
黑暗的血把我
Down with my brother.
和我的兄弟拽下来。