井水韦白 译

Well Water兰德尔·贾雷尔


一个女孩所谓的“日常生活的平凡”
What a girl called "the dailiness of life"
(跑腿加上跑腿,比如说,
(Adding an errand to your errand.  Saying,
“既然你去那儿”使得你成为一个工具
"Since you're up . . ." Making you a means to
的工具的工具)是井水
A means to a means to) is well water
从世界底层的老井中泵出。
Pumped from an old well at the bottom of the world.
你用来抽水的轱辘泵长锈了
The pump you pump the water from is rusty
不好转,别扭,一个松鼠轮
And hard to move and absurd, a squirrel-wheel
一只病了的松鼠将它慢慢转动,穿过
A sick squirrel turns slowly, through the sunny
阳光下不可更改的时光。而有时
Inexorable hours.  And yet sometimes
轱辘因自身的重量而转动,那锈蚀的泵
The wheel turns of its own weight, the rusty
泵出清凉的井水,淋在你汗湿的
Pump pumps over your sweating face the clear
脸上,凉,凉透了!你用双手捧起
Water, cold, so cold! you cup your hands
并从其中啜饮着这日常生活的平凡。
And gulp from them the dailiness of life.


添加译本