IDENTIDAD胡安·玛格利塔

身份梅娜 译


¿Qué hacer con las palabras al final?
词语有什么用?
Sólo puedo buscar, para saber qué soy,
我是谁,答案只能
en la infancia y ahora en la vejez:
在童年,而今的暮年寻找:
ahí es donde la noche es fría y clara
那儿,夜晚冷清明澈
como un principio lógico. El resto de mi vida
如逻辑原理。我的余生
es una confusión por todo aquello
如此杂乱无章
que nunca he comprendido:
我从未理解:
las tediosas dudas sexuales
乏味的性疑惑
y los inútiles relámpagos
以及智慧
de inteligencia. Debo convivir
无用的火花。我必须
con la tristeza y la felicidad,
与悲伤和幸福,
vecinas implacables.
这苛刻的邻居共处。
Se acerca la última verdad, durísima y sencilla.
最终的真相浮出水面
Como los trenes que en la infancia,
简单,粗暴
jugando en el andén, me pasaban rozando.
像儿时在站台玩耍
一列火车擦身闪过。


添加译本