Будем как Солнце…康斯坦丁·巴尔蒙特

我们将像太阳一样……张政硕 译


Будем как Солнце! Забудем о том,
我们将像太阳一样!我们将会忘却
Кто нас ведет по пути золотому,
是谁引领我们走在金光大道,
Будем лишь помнить, что вечно к иному,
我们只会记住,我们在金色的梦中
К новому, к сильному, к доброму, к злому,
猛烈地追求崭新的,强大的,善恶
Ярко стремимся мы в сне золотом.
并存的另一片天地。
Будем молиться всегда неземному,
我们在尘世的欲望中,
В нашем хотеньи земном!
永远企盼天堂的众神。

Будем, как Солнце всегда молодое,
我们将像太阳一样永葆青春,
Нежно ласкать огневые цветы,
温柔地爱抚炽烈的鲜花,
Воздух прозрачный и все золотое.
清澈的空气,和一切金色的东西。
Счастлив ты? Будь же счастливее вдвое,
你幸福吗?祝你拥有双倍的幸福,
Будь воплощеньем внезапной мечты!
祝你突如其来的梦想成功实现!
Только не медлить в недвижном покое,
只是不要在静默的安宁中犹豫,
Дальше, еще, до заветной черты,
走一步,再走一步,走到朝思暮想的尽头,
Дальше, нас манит число роковое
再走一步,直到劫数将我们
В Вечность, где новые вспыхнут цветы.
唤入永恒,在那里,怒放着崭新的鲜花。
Будем как Солнце, оно — молодое.
我们将像太阳一样,永葆青春。
В этом завет Красоты!
美神的遗教尽在其中!


1902
1902
添加译本