我该如何称呼我?李双志 译

Wie soll ich mich nennen?英格博格·巴赫曼


我曾是一棵树而被束缚,
Einmal war ich ein Baum und gebunden,
然后我成了鸟,溜走了,自由了,
dann entschlüpft ich als Vogel und war frei,
却被绑在了一座坟墓里,
in einen Graben gefesselt gefunden,
自身爆裂而遗留一枚肮脏的蛋。
entließ mich berstend ein schmutziges Ei.

我如何留住我?我已经忘了,
Wie halt ich mich? Ich habe vergessen,
我从哪里来又要向哪里去,
woher ich komme und wohin ich geh,
我被许多身体所占有,
ich bin von vielen Leibern besessen,
是一根坚硬的刺和一只逃跑的鹿。
ein harter Dorn und ein flüchtendes Reh.

我今天是枫树枝的朋友,
Freund bin ich heute den Ahornzweigen,
明天我对树干犯下罪行......
Morgen vergehe ich mich an dem Stamm…
罪是什么时候开始跳起轮舞,
Wann begann die Schuld ihren Reigen,
让我从种子游向种子?
mit dem ich von Samen zu Samen schwamm?

但是在我内心还有个开端在歌唱
Aber in mir singt noch ein Beginnen
——或者是个结束——阻止我逃走,
—oder ein Enden—und wehrt meiner Flucht,
我想要挣脱这罪的箭,
ich will dem Pfeil dieser Schuld entrinnen,
它在沙粒和野鸭中寻我。
der mich in Sandkorn und Wildente sucht.

也许我有朝一日能认出我自己,
Vielleicht kann ich mich einmal erkennen,
一只鸽子一块滚石......
eine Taube einen rollenden Stein…
只差了一个词!我该如何称呼我,
Ein Wort nur fehlt! Wie soll ich mich nennen,
而不会用上另一种语言。
ohne in anderer Sprache zu sein.


添加译本