年龄梅娜 译

EDADES何塞·埃米利奥·帕切科


时间犹如侵略者闯入
Llega un triste momento de la edad
我们衰老的如同父辈
en que somos tan viejos como los padres.
被遗忘的抽屉里
Y entonces se descubre en un cajón olvidado
我翻出了祖母十四岁时的照片
la foto de la abuela a los catorce años.

时间去了哪里?我们又身处何方?
¿En dónde queda el tiempo, en dónde estamos?
幽居在记忆中的那个小女孩
Esa niña
她已去世了半个世纪
que habita en el recuerdo como una anciana,
在她孙子和孙女的照片里
muerta hace medio siglo,
那未曾活过的生命,所拥有的未来
es en la foto nieta de su nieto,
永远在别人身上焕发着青春
la vida no vivida, el futuro total,
历史未曾经历这一刻
la juventud que siempre se renueva en los otros.
灾难尚未存在
La historia no ha pasado por este instante.
死亡之词无法令人想象
Aún no existen las guerras ni las catástrofes

y la palabra muerte es impensable.
一切都将过去又正在发生

生命不存在其它的时态
Nada se vive antes ni después.
只有这个共有的时刻
No hay conjugación en la existencia
我就是这个老人
más que el tiempo presente.
我的祖母
En él yo soy el viejo
正是那个小女孩
y mi abuela es la niña.


添加译本