ESCRITO CON TINTA ROJA何塞·埃米利奥·帕切科

赤墨之作梅娜 译


La poesía es la sombra de la memoria
诗歌是记忆的影子
pero será materia del olvido.
可终将会被遗忘
No la estela erigida en la honda selva
它并非石碑 ,竖立在杂草
para durar entre sus corrupciones,
和腐朽的枝叶之间
sino la hierba que estremece el prado
而是颤栗的青草
por un instante
仅一刹那
y luego es brizna, polvo,
便化为烟,落为尘
menos que nada ante el eterno viento.
在永恒的风面前,什么都不是


添加译本