Poema a Boca Fechada若泽·萨拉马戈

闭口之诗金心艺 译


Não direi:
我绝不说:
Que o silêncio me sufoca e amordaça.
寂静使我窒息缄口。
Calado estou, calado ficarei,
我沉默,并将继续沉默,
Pois que a língua que falo é doutra raça.
因为我的语言属于另一个种族。

Palavras consumidas se acumulam,
话语已被耗尽,堆积,
Se represam, cisterna de águas mortas,
堵塞,变成死水的调蓄池,
Ácidas mágoas em limos transformadas,
酸愁化为淤泥,
Vasa de fundo em que há raízes tortas.
底部浑浊,盘根交错。

Não direi:
我绝不说:
Que nem sequer o esforço de as dizer merecem,
话语不值得竭力表达,
Palavras que não digam quanto sei
它们并不说明我知晓的一切,
Neste retiro em que me não conhecem.
幽居之地,无人识我。

Nem só lodos se arrastam, nem só lamas,
不是只有淤泥蔓延,污垢遍地,
Nem só animais boiam, mortos, medos,
不是只有动物漂浮,死尸,恐惧,
Túrgidos frutos em cachos se entrelaçam
果实肿胀,枝条缠绕,
No negro poço de onde sobem dedos.
在这黑井之中,还有手指攀爬。

Só direi,
我只会说:
Crispadamente recolhido e mudo,
谁若像我曾经那样沉默,
Que quem se cala quanto me calei
喑哑而抽搐着退缩,
Não poderá morrer sem dizer tudo.
不说出一切,必不能死亡。


添加译本