Nocturne旺达·科尔曼

小夜曲光诸 译


running in place
就这样一直奔跑
my tongue has grown strong and hard
我的舌头变得粗壮强硬

my pace is steadier my step surer
我的步伐更加稳定坚实
measured as circles move around me and define
计数着围绕我的循环
this frayed self the center of at least one stubborn
它宣告至少有一个顽固的宇宙
cosmos
让疲惫不堪,破绽百出的我

处在它的中心
here i sweat the days

humming because rhythm makes persistence possible
在这里我流淌着岁月的汗水
occasionally breaking into song-and-dance
哼着曲子只为能够坚持前行

时时突然手舞足蹈放声歌唱
aware of the weight that impedes momentum

aware of wind factor and traction
重力让运动受阻

风力和打滑也搅动神经
(to wish i were dead? easy. the one wish that

always comes true)
(我想到去死?这是个容易实现的愿望——早晚的事情。)

as the hum of unseen fellow runners
看不见的跑友在哼唱
urges me on thru this brilliant fruitless flight
激励我继续这辉煌而又徒劳的战斗

point of departure is a certainty
起点早已划定
arrival a myth
终点神秘莫测

as i streak along the beginning turning back on
我拖着脚前行,仿佛每一步
itself again and again. my focus dead ahead
都回到起点。我的焦点焊死在正前方

peering. to see if
窥视着。我要看看
this is the dark that precedes dawn
这是黎明前的黑暗,

or the darkness before the dark
还是至暗时刻的先锋。


添加译本