Axes
斧子
After whose stroke the wood rings,
每劈一下,树木就瑽琤鸣响,
And the echoes!
听这回声!
Echoes traveling
回声传得很远
Off from the center like horses.
象骏马,从中心驰开。
The sap
树汁
Wells like tears, like the
眼泪般涌出,好象
Water striving
水努力
To re-establish its mirror
在岩石上
Over the rock
重新架镜。
That drops and turns,
它滴下,旋转
A white skull,
一个白色的颅骨,
Eaten by weedy greens.
被野草的浓绿啮光。
Years later I
多少年之后,我
Encounter them on the road—-
在路上又遇到他们——
Words dry and riderless,
词儿干了,失去骑者,
The indefatigable hoof-taps.
但有永不疲倦的马蹄声。
While
这时候
From the bottom of the pool, fixed stars
许多恒星,从池底上
Govern a life.
控制着一个生命。