Words西尔维娅·普拉斯

言词金舟 译


Axes
斧头
After whose stroke the wood rings,
在它将木头敲响以后
And the echoes!
振荡回声!
Echoes traveling
回声外传
Off from the center like horses.
象马儿自中心跑散。

The sap
树汁
Wells like tears, like the
涌出如泪,象
Water striving
水正努力
To re-establish its mirror
重建它的镜子
Over the rock
在岩石上面

That drops and turns,
滴落旋转,
A white skull,
一个白色的头骨,
Eaten by weedy greens.
被蔓延的绿蚕食。
Years later I
多年以后我
Encounter them on the road—-
在路上遇到它们—

Words dry and riderless,
言词干瘪不能驾驭,
The indefatigable hoof-taps.
马蹄轻拍不疲不倦
While
From the bottom of the pool, fixed stars
从这水坑之底,不变的星星
Govern a life.
将一个生命统管。


1963.2.1
添加译本