Pause阿尔·珀迪

停顿得一忘二 译


Uneasily the leaves fall at this season,
树叶落得很不安,在这样的季节,
forgetting what to do or where to go;
忘了该做什么或者该到哪儿去;
the red amnesiacs of autumn
秋天的红色失忆症
drifting thru the graveyard forest.
飘零着,穿过墓地的森林。

What they have forgotten they have forgotten:
已被它们遗忘了的,它们已经遗忘:
what they meant to do instead of fall
除了飘落之外,它们想做的事
is not in earth or time recoverable—
在地球或时间中也不可能复得——
the fossils of intention, the shapes of rot.
意图成了化石,腐烂的形状。


添加译本