On the day of Lu Yu's last sickness
陆游病到最后一天
a thin coffin was ready,
一口薄木棺材已经备好,
and two quilts to cover him,
两床被子将盖在他的身上
and the gravediggers paid
挖坟的人也收到了工钱
their work done.
他们的活早已干完。
Then he started to write another poem
这时,他就着死前的一点功夫
a short time before death,
开始书写下一首诗
about drinking wine again in the village -
说的是再下村里喝酒——
He was working on the poem when they buried him,
下葬的时候,他还在潜心造句,
so that half a line protruded from the earth
所以有半句从土里伸出来
in wind and weather's hearing -
在阴晴风雨中传开——
With sunlight touching the first young syllables,
当阳光打在第一个新词之上,
the last ones flowering from a dark coffin:
最后几个也在漆黑的棺材里盛开:
"marketplace the in/drink more One"
“村场一醉千杯旱”
The first three words above ground
头三个字已经露出地面
the last ones wine in the Red Dust.
后几个还留在黄泉之下畅饮
Near the village of Shanyang
就在浙江省内
in Chekiang Province…
山阳村后……