Lu Yu (AD 1125-1209)阿尔·珀迪

陆游(公元1125-1209年)阿九 译


On the day of Lu Yu's last sickness
陆游病到最后一天
a thin coffin was ready,
一口薄木棺材已经备好,
and two quilts to cover him,
两床被子将盖在他的身上
and the gravediggers paid
挖坟的人也收到了工钱
                                 their work done.
他们的活早已干完。
Then he started to write another poem
这时,他就着死前的一点功夫
a short time before death,
开始书写下一首诗
about drinking wine again in the village -
说的是再下村里喝酒——
He was working on the poem when they buried him,
下葬的时候,他还在潜心造句,
so that half a line protruded from the earth
所以有半句从土里伸出来
                                 in wind and weather's hearing -
在阴晴风雨中传开——
With sunlight touching the first young syllables,
当阳光打在第一个新词之上,
the last ones flowering from a dark coffin:
最后几个也在漆黑的棺材里盛开: 
                      "marketplace the in/drink more One"
“村场一醉千杯旱”
The first three words above ground
头三个字已经露出地面
the last ones wine in the Red Dust.
后几个还留在黄泉之下畅饮
Near the village of Shanyang
就在浙江省内
                                 in Chekiang Province…
山阳村后……


添加译本