水仙快乐地瓜 译

I Wandered Lonely as a Cloud威廉·华兹华斯


梦成孤云
I Wandered Lonely as a Cloud
游于山谷
That floats on high o'er vales and hills, 
金水仙开
When all at once I saw a crowd, 
湖边树下
A host, of golden daffodils; 

Beside the lake, beneath the trees, 
微风起舞
Fluttering and dancing in the breeze. 
万千花朵

星汉灿烂
Continuous as the stars that shine 
蜿蜒盘旋
And twinkle on the milky way, 

They stretched in never-ending line 
湖水荡漾
Along the margin of a bay: 
水仙轻俏
Ten thousand saw I at a glance, 
陶然其境
Tossing their heads in sprightly dance. 
久思感乏


The waves beside them danced; but they 
兀自而卧
Out-did the sparkling waves in glee: 
水仙入梦
A poet could not but be gay, 
开满心房
In such a jocund company: 
雀跃共舞
I gazed--and gazed--but little thought 
What wealth the show to me had brought: 

For oft, when on my couch I lie 
In vacant or in pensive mood, 
They flash upon that inward eye 
Which is the bliss of solitude; 
And then my heart with pleasure fills, 
And dances with the daffodils.


添加译本