Quando Já Nada Nos Resta费尔南多·佩索阿

当我们只剩下虚无俞泓嘉, 绿棘 译


Quando já nada nos resta
当我们只剩下虚无
É que o mudo sol é bom.
唯有沉默的太阳够好
O silêncio da floresta
森林的静寂
É de muitos sons sem som.
是无声的声音
Basta a brisa pra sorriso

Entardecer é quem esquece.
微风足够让人微笑
Dá nas folhas o impreciso,
傍晚是某个正在遗忘的人
E mais que o ramo estremece.
树叶模糊的影子
Ter tido esperança fala
更甚于晃动的树枝
Como quem conta a cantar.

Quando a floresta se cala
希望不断诉说
Fica a floresta a falar.
像某人在轻唱
森林静默不语
它一直在发声


添加译本