当我们只剩下虚无俞泓嘉, 绿棘 译

Quando Já Nada Nos Resta费尔南多·佩索阿


当我们只剩下虚无
Quando já nada nos resta
唯有沉默的太阳够好
É que o mudo sol é bom.
森林的静寂
O silêncio da floresta
是无声的声音
É de muitos sons sem som.

Basta a brisa pra sorriso
微风足够让人微笑
Entardecer é quem esquece.
傍晚是某个正在遗忘的人
Dá nas folhas o impreciso,
树叶模糊的影子
E mais que o ramo estremece.
更甚于晃动的树枝
Ter tido esperança fala

Como quem conta a cantar.
希望不断诉说
Quando a floresta se cala
像某人在轻唱
Fica a floresta a falar.
森林静默不语
它一直在发声


添加译本